— Жена, может, потанцуем? — предложил Нефи.
Сюзанна шутливо шлепнула его рукой.
— Нефи, никто, кроме тебя, не умеет играть на скрипке, как же мы можем танцевать без музыки?
— А что, сможем, конечно, для нас споют другие.
Нефи обнял жену и закружил ее в польке вокруг костра, а все остальные, включая Дарта, насвистывали, пели и хлопали в ладоши.
— Ничто так не разгоняет кровь, как танцы, — сказал запыхавшийся Нефи. Он вернулся к бочке с пшеницей, которая служила ему сиденьем. — А теперь для всех вас!
Он взял скрипку и, к тайному восторгу жены, заиграл мелодию «Сьюзи, маленькая Сьюзи», Шина на руке сковывала движения брата Коули, но он тоже стал танцевать с женой польку, хотя и менее энергично. К ужасу Дарта, сестра Шалстер, пошатываясь, встала и посмотрела на него.
— Так, молодой человек, посмотрим, как вы танцуете.
Дарт поблагодарил Создателя за то, что его солдаты не видят, как он скачет вокруг костра с восьмидесятилетней старухой, в то время как ему полагается обнимать первую красавицу Сент-Луиса. Видя его замешательство, Полли сдержала недобрую улыбку и пошла в свой фургон посмотреть, как дела у Тома.
Том спокойно спал. Люси сообщила, что жар прошел, однако, несмотря на это, она все-таки решила еще остаться рядом с ним и отказалась даже на время сменить Полли на козлах.
Когда Полли вернулась к костру, Нефи играл «Мальчик-менестрель», и Лидия Лайман танцевала, насколько ей позволяло неудобное мужское пальто. С ней танцевала Сюзанна Спенсер, и обе раскраснелись, как девушки.
Полли не отрываясь смотрела вниз, на жарящиеся на углях каштаны. Она не видела, но почувствовала, что майор встает и направляется в ее сторону. Ее пульс забился чаще. Она не будет с ним танцевать, не будет!
Но он ее не пригласил. Он просто подошел к ней, помог подняться и положил руки ей на талию. Полли казалось, что его ладони жгут ее кожу даже через все слои одежды. Он удерживал ее взгляд своим взглядом, однако Полли не могла понять, что означает этот его взгляд. Секунду, показавшуюся очень долгой, он просто держал ее в объятиях и не двигался, а потом уверенными движениями закружил в танце, уводя с освещенного места в тень.
— Майор, вы всегда ведете себя так бесцеремонно? — спросила Полли, стараясь держаться как можно более чопорно.
Он посмотрел на нее сверху вниз.
— Всегда. — В его голосе слышались насмешливые нотки.
Полли отвернулась, но он не сводил с нее взгляда, и это приводило ее в смятение.
— Майор Ричардс, я считаю, что вы нахал.
Полли хорошо, даже слишком хорошо сознавала, что он смотрит на нее оценивающим взглядом. И что этот взгляд действует на нее самым опасным образом. На ее щеках начал выступать румянец. Она говорила себе, что это от жара костра и от движения в танце. Нефи все играл и, казалось, не собирался останавливаться. Вслед за «Ясеневой рощей» без последовала «Янки-Дудл». Брат Коули снова был на ногах, и напряженное выражение, не сходившее с лица его жены с тех пор, как они выехали из Наву, сменилось выражением беззаботного счастья.
— А я нахожу вас забавной, раздражающей и очень женой, — сказал майор. — Более того… — Он обнял ее крепко. — Я думаю, что вы отвечаете мне взаимностью.
Полли ахнула.
— Вы ошибаетесь!
Она бы влепила ему хлесткую пощечину, но не могла — майор держал ее железной хваткой.
— Прошлой ночью, когда я вас поцеловал, у меня было большое искушение продолжить, — заметил он.
— Если бы брат Спенсер знал, как вы со мной обращались как со мной разговаривали, он бы вас кнутом отделал, — шипела Полли.
Черные глаза майора блеснули.
— Значит, вы не придете посидеть со мной сегодня ночью, когда все остальные уснут?
Полли попыталась его пнуть, но он проворно повернулся и щегольским движением крутанул ее вокруг себя.
— Нет! — Глаза Полли метали искры. — Даже если бы вы и последним мужчиной на земле!
— Там, куда мы направляемся, я, вероятно, им и буду.
Музыка смолкла. Майор с улыбкой проводил Полли обратно к ее месту возле костра. Нефи снова заиграл, на этот майор пригласил на танец Лидию, и та грациозно приняла приглашение. Брат Коули закружил в танце Полли, однако ей даже не хотелось танцевать, и впервые в жизни она с нетерпением ждала, когда танец закончится. «Почему, ну ему здесь нет Джареда? — думала она. — Ну почему должно было так случиться, что Меррилы заболели и нуждаются в его помощи?» Полли знала, что будь Джаред здесь, ей бы не пришлось терпеть дерзость и насмешки майора.
Когда танец закончился, Полли с достоинством извинилась и ушла. Вскоре она услышала, как сестра Спенсер зовет детей спать, потом раздался глубокий звучный голос майора Ричардса — он провожал сестер Филдинг и Шалстер до их фургона.
— У вас есть в Сент-Луисе возлюбленная? — полюбопытствовала сестра Шалстер со своей обычной прямолинейностью.
— Есть, одна или две, — беспечно ответил майор.
Полли вскипела от злости. Она была права! Мужчине с такими плотскими аппетитами одной женщины будет мало!
Послышались другие голоса: путешественники желали друг другу спокойной ночи. Вскоре после того как в костер были подброшены дрова и мормонами прочитаны семейные молитвы, все вокруг стихло. Полли лежала и тихо кипела от негодования. Другой мужчина на месте майора извинился бы за свое вчерашнее поведение, а он лишь сделал еще хуже своими насмешками.
Глядя в темноту, Полли мрачно улыбнулась своим мыслям. Долгий переход длиной в целый день ничего не дал майору. Никто не собирается поворачивать назад. Так что утром он сядет на коня и поскачет в Сент-Луис один. Полли надеялась, что его «возлюбленные» устанут ждать и одарят своими милостями кого-нибудь другого.