— Да, сэр. — Помолчав, капитан неуверенно добавил: — Сэр, а что делать с мормонами? Некоторые из них очень взволнованы.
— Мормонов, капитан, предоставьте мне. Я присоединюсь к вам позже.
— Хорошо, сэр.
Капитан снова отдал честь, с любопытством покосился на закутанную в меха блондинку, с довольным видом прислонившуюся к груди майора, и сделал то, что ему было приказано.
К ним подъехали Нефи, Джосая и Том Марриот. Все трое улыбались. Том спешился и протянул руки к Полли.
— Девочка моя, я думал, ты погибла.
Полли слезла с коня и крепко обняла Тома.
— Как видите, я цела и невредима.
— Но индейцы…
Дарт кашлянул, и Полли криво улыбнулась.
— Как майор только что сообщил капитану, индейцы обращались со мной уважительно.
От Полли не укрылось, что Дарт после ее слов вздохнул с облегчением. Джаред тоже хотел ее обнять, но его смущало то, что она не походила на ту Полли, которую он знал. Ее волосы все еще блестели от ароматических масел и ровно ниспадали по спине. Если озорные кудряшки некоторым мормонам казались грешными, то длинные прямые волосы, какие у нее были сегодня, они бы сочли языческими. Плащ из роскошного меха, застегнутый под горлом амулетом с изображением волка, делал ее похожей на сказочную принцессу. Или индейскую принцессу. Джаред чувствовал себя рядом с ней не в своей тарелке.
— Мы поскакали в форт, — сказал Джосая Дарту. — К тому времени как нам удалось убедить капитана предпринять какие-то действия, к нам присоединились Том и другие мужчины из Ричардсона и Чаритона. Братья Адамс распространили новость о том, что Полли похищена, и все, кого могли отпустить, отправились с нами.
— Да, я вижу, — сухо сказал Дарт, оглядывая разношерстную толпу мормонов.
Том посмотрел на Полли:
— Пойдем, дитя. Давай-ка освободим тебя от этих языческих одежд и оденем тебя как добрую христианку.
Он уже подвинулся, освобождая для нее место на своей лошади, и Полли заколебалась, сознавая, что на нее смотрят десятки глаз. Ее место с Дартом. Она встретилась с ним взглядом, и он чуть заметно кивнул. Полли поняла. Улыбнувшись ему с сожалением, она пересела на лошадь Тома Марриота.
— Скажите остальным, — распорядился майор, — пусть возвращаются в свои лагеря, будь то в Ричардсоне или в Чаритоне. А мисс Керкем нужно отвезти в форт.
Нефи кивнул. Полли без сомнения предстояло ответить на множество вопросов. Джосая помахал им и присоединился к остальным мормонам, но Джаред поскакал следом за Полли. Джаред знал, что обязан был поблагодарить майора, и он это сделал, но все равно этот человек ему не нравился, к нему не было доверия.
Светило солнце, белое одеяло снега быстро таяло, и уже пробивались первые, самые смелые зеленые ростки травы. Дарт поскакал впереди, и Полли смотрела на него и любовалась. В Левенуэрте они станут мужем и женой. Останутся в прошлом короткие сладкие моменты, приправленные горечью и слишком часто омрачаемые недоразумениями и непониманием. На любовь у них будет все время, вся их жизнь. И не в сугробе, не на коне и не в вигваме. Полли счастливо улыбнулась своим мыслям. Том покосился на нее с любопытством.
— Похоже, дитя мое, это приключение тебе не причинило вреда?
— Нет, Том, не причинило. И вот еще что…
— Что?
Том посмотрел на Полли с нежностью, она всегда была для него как родная дочь.
— Я не ребенок, я женщина.
— Да, — согласился Том.
Джаред прекрасно понимал это. И майор тоже. Том предчувствовал, что его трудности еще не закончились. Его сын вел себя так, будто его брак с Полли — дело решенное, однако Том был достаточно наблюдателен, чтобы заметить, как при их приближении майор покровительственно обнял Полли. Знал он и то, что Джаред по характеру отличался излишним оптимизмом. Полли никогда не давала согласия выйти за него замуж. Том пытался его предупредить, как-то подготовить к разочарованию, но безуспешно. Когда Полли была спасена от индейцев, он стал твердить, что они поженятся. Отец пытался намекнуть ему, что Полли, возможно, стремится за него замуж ничуть не больше, чем раньше, однако Джаред как будто не слышал его. Том подозревал, что Джареду предстоит на собственном опыте усвоить урок, что никогда не стоит быть самонадеянным. Особенно когда дело касается женщин.
Они проехали между высушенными солнцем кирпичными башнями Форт-Левенуэрта и въехали на просторный четырехугольный двор. Сердце Полли пело от счастья. Солдаты, шагающие по своим обычным делам, останавливались и смотрели на гостей, но, увидев во главе небольшого отряда майора, надолго не задерживались и спешили дальше по своим делам. Все знали, что майор Ричардс не тот человек, который благосклонно отнесется к любопытным взглядам.
Как только они спешились, Дарт подошел к Полли и коротко сказал:
— Я должен немедленно доложить о моем приезде старшему по званию. О том, что происходило в лагере индейцев, никому ни слова. Ради меня.
— Хорошо.
Полли не успела спросить, почему это так важно, но Дарт уже шагал к длинному приземистому зданию, на ходу снимая перчатки, в то время как молодой солдат, взяв под уздцы его коня, уводил его в конюшню.
К ним быстро подошел капитан, который встретил их раньше.
— Мисс Керкем, моя жена приготовила вам подобающую одежду и горячий обед.
Полли охотно последовала за капитаном. Горячий обед… она уже не помнила, когда последний раз ела горячее, по крайней мере, аппетитную горячую еду.
Жена капитана оказалась молодой, хорошенькой и очень разговорчивой, она болтала без умолку. Но ее щебет не откладывался в сознании Полли: за последние дни произошло так много всего, что теперь ее одолела усталость, она хотела спать.